When you found your favorite bookstore and the owners asked you to do illustrations for them, you took a deep breath and jumped into the sea which full of stars, a whale, many bottles of beer, many cups of tea, chocolate and lovely people.
.
I have known Fathom Bookspace since 2017 from the event called “Picture books matters: workshop for Thai illustrators” which was organized by The Embassy of the Republic of Poland and Wytwórnia publishing house. After that, I had chances to collaborate with this bookstore to do an exhibition and two workshops(1,2).
The owners will change the theme of their bookshop every month, each theme will allow us to know ourselves in the deep and meaningful way. It is a nice place to chill out from the chaos of Bangkok, and of course, from our exhausted minds.
It was my pleasure to work with them.
.
Please click a button to see 0.03 mins animation done by Keawalee Warutkomain using my illustrations for Fathom Bookspace (HD) : )
. Fathom (Noun)
A unit of length equal to six feet (1.8 metres), chiefly used in reference to the depth of water.Fathom (V) Understand (a difficult problem or an enigmatic person) after much thought.Origin
Old English fæthm, of Germanic origin; related to Dutch vadem, vaam and German Faden ‘six feet’. The original sense was ‘something which embraces’, (plural) ‘the outstretched arms’; hence, a unit of measurement based on the span of the outstretched arms, later standardized to six feet.
from oxforddictionaries.com
.
Illustration for Fathom Bookspace by Yodchattinyline
.
.
.
.
.
.
เดี๋ยวเราลองมาดูเบื้องหลังการทำงานบางส่วนกันนะคะ
I will let you catch a glimpse of my working process…
sketch 1
.
sketch 2
.
sketch 3
.
sketch 4
.
sketch 5
.
sketch 6
.
sketch 7
.
sketch 8
.
sketch 9
.
sketch 10
.
.
Please click HD to see this VDO clip in the highest quality.
.
.
.
.
.logo and chairs
.
.
.
.
.
Fathom mini exhibition
It’s me! It was captured by Kookkai, one of the owner of Fathom Bookspace<3
.
.
.
.Garden on their tablePhoto credit: Fathom Bookspace
.
.
.
.
. An armchair and a lovely sailboat
.
.
.
.
. Drinks and books.
.
.
.
.
.
.
. A whale
.
Photo credit: Fathom Bookspace
.
.
.
.
. ChildrenPhoto credit: Fathom Bookspace
.
.
.
.
A piano called “Chihiro”
.
.
.
.
.
สามารถชมคลิปเพิ่มเติมได้ที่ลิงก์นี้นะคะ
You can see more VDO clip by clicking here.
.
.
This was my second time conducting workshop at Fathom Bookspace. It was such a pleasure to meet my two lovely students: one is writer who has two published books, and another one is co-founder Bear and Cat Publishing.
I taught ‘oil on paper’ technique and how it can be developed to an art piece. It was fun, and most of all it was full of clamness. Focusing on process of making an art piece could slow my students down and they felt it.
ภาพบันทึกความทรงจำถึงคาร์ล็อตต้าและแมวที่บ้านพักใน Sàrmede
In Spring 2017, this little girl followed her mother to Sàrmede, she met two Italian cats and one became her friend. The cat is normally not allow anyone to play with, but she made an exception.
*
scanned version
30 x 30 cm, Oil transfer technique with color pencil
printed on Fabriano paper, October 2017
Bangkok, Thailand
* You can read about the second book, The English Governess at the Siamese Court, by following this >>link<< .
* TRUTH is often stranger than fiction. – Anna Harriette Leonowens
*
(This is the making of ‘The Romance of the Harem’ book cover which I collaborated with COLLAGECANTO. There is no English translation on this post, but you can scroll down to see some photos with English captions.)
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
บันทึกเบื้องหลังการอ่านเพื่อออกแบบภาพปก รวมถึงขั้นตอนการทำ paper cutting และการถ่ายภาพปกนิยายรักในราชสำนักฝ่ายใน
1) เรื่องที่ถูกเล่าโดยผู้เขียน : มุมมองอันจำกัดของผู้เล่า และข้อกังขาของผู้ฟัง(อ่าน) ใน นิยายรักในราชสำนักฝ่ายในตอน “เจ้าจอมทับทิม / TUPTIM : A TRAGEDY OF THE HAREM” มีบทสนทนาระหว่างเจ้าจอมทับทิมและพระยาพรหมบริรักษ์ซึ่งน่าสนใจ คำยืนยันของเจ้าจอมทับทิมช่างซ้อนทับไปกับคำยืนยันในคำนำของแอนนาซึ่งเป็นผู้เขียน “เล่าความจริงได้เท่าที่รับรู้มา – เล่าความจริงได้เท่าที่เรื่องราวนั้นเกี่ยวเนื่องกับตนเอง” และข้อกังขาของพระยาพรหมบริรักษ์ที่มีต่อทับทิมผู้เป็นจำเลยก็ไม่ต่างจากข้อกังขาของผู้อ่านจำนวนไม่น้อยที่มีต่อผลงานของแอนนา “ดี-สนุกดี เธอเล่านิทานสนุกดีมาก แต่ว่าไม่มีใครเขาเชื่อเธอหรอก มาพูดกันแต่ที่เป็นเรื่องเป็นราวเถิด”
แอนนา : Truth is often stranger than fiction,’… that I deem it necessary to state that they are also true. … ‘I tell the tale as it was told to me,’ and written down by me at the time. (Preface of The Romance of the Harem)
เจ้าจอมทับทิม : “My lord, I am telling what I did myself, and not what anyone else did. Hear me, and I will speak the truth, so far as it relates to myself; beyond that I cannot go,” (p. 28 of The Romance of the Harem / ฉบับไทย Shine publishing หน้า 318)
พระยาพรหมบริรักษ์ : ‘Well, well!’ said P’hayaprome Baree Rak, ‘You have told your story beautifully, but nobody believes you.’ (p. 31 of The Romance of the Harem / ฉบับไทย Shine publishing หน้า 322)
*
คำอุทิศจากต้นฉบับ / Dedication in The Romance of the Harem, published by JAMES R. OSGOOD AND COMPANY
*
คำนำจากต้นฉบับ / Preface in The Romance of the Harem, published by JAMES R. OSGOOD AND COMPANY
บทแปลหลายส่วนถูกตัดทอน เสริมต่อ และเรียบเรียงใหม่ในฉบับแปลเพื่อความราบรื่นกลมกล่อมแต่หากอ่านในฐานะเรื่องกึ่งจริงกึ่งแต่งที่มีความสำคัญทางประวัติศาสตร์ จะพบว่ามีข้อมูลที่ขาดหายไป เช่น บทเปิดเรื่องจำนวน 13 หน้า อย่าง “MUANG THAI, OR THE KINGDOM OF THE FREE” ซึ่งเป็นข้อมูลและมุมมองของแอนนาที่มีต่อสยามและชาวสยาม ตอนสุดท้ายของบทนี้ได้เกริ่นถึงโลกอันชวนฉงนของนางห้ามก่อนจะเริ่มเล่าเรื่องหญิงสาวแต่ละคนในบทถัดไป
*
บทที่หายไปอีกเช่นบทจบสั้นๆ อย่าง “CHAPTER XXXI. THE ROYAL PROCLAMATIONS” ประกาศพระบรมราชโองการ การเริ่มรัชสมัยรัชกาลที่ห้าซึ่งมีการกล่าวถึงเรื่องการเลิกทาส และบทหลังบทจบที่ชื่อ “A LEGEND OF THE GOLD AND SILVER MINES OF SIAM.” ที่ฉันเองก็ได้อ่านไปเพียงแค่ย่อหน้าเริ่มต้น
*
A LEGEND OF THE GOLD AND SILVER MINES OF SIAM, The Romance of the Harem
เทียบต้นฉบับและการแปลระหว่าง The Romance of the Harem หน้า 21-22 กับ นิยายรักในราชสำนักฝ่ายใน สำนวนอบ ไชยวสุ Shine publishing หน้า 310-311
“…but the one idea that took possession of my mind was: “Poor little Tuptim, in that dreadful dungeon underground.” —> “นี่เราจะช่วยทับทิมน้อยน่าสงสารได้วิธีไรหนอ?” บางครั้งก็มีเสียงแว่วๆ คล้ายพูดแผ่วๆ อยู่ในระยะไกลว่า “ครูแหม่มขา ช่วยทับทิมด้วยเถอะค่ะ”
“I was tired of the palace, tired of witnessing wrongs I could not remedy, and half afraid, too, to enter that weird, mysterious prison-world after nightfall.” —> แต่สมองฝ่ายเหนี่ยวไว้ให้ยับยั้งนั้น แสดงภาพความน่ากลัวอันตรายของการไปในวังเวลาวิกาล แม้ข้าพเจ้าเป็นหญิงเพศเดียวกับพลเมืองทั้งหมดของ “เมืองนางห้าม” แต่ข้าพเจ้าเป็นคนต่างชาติต่างภาษา อาจจะเป็นสิ่งที่สงสัยไปในทางร้ายก็ได้
*
*
“The gates are open for the prime-minister, mam dear,” said she, in a low, pleading voice, “and you can get in now without any difficulty. —> “ข้าพเจ้าทักว่า “อ้าว ยังไม่ได้กลับหรอกหรือ” นางทาสีเสียงเครือ “ยังเจ้าค่ะ ดิฉันคอยแหม่มอยู่ตรงประตูนั่นเองเจ้าค่ะ ดิฉันลืมกราบเรียนไปว่าคืนนี้มีเสนาบดีจะเข้าเฝ้าหลายท่าน แล้วโปรดเกล้าฯ ให้เฝ้าที่ท้องพระโรงฝ่ายในด้วย ประตูก็จะไม่ลั่นดาลจนกว่าท่านเสนาบดีกลับ คุณครูแหม่มก็จะเข้าออกโดยไม่ต้องเรียกเปิดหรอกเจ้าค่ะ ไปหน่อยซิเจ้าคะ สงสารคุณท่านด้วยเถิดเจ้าค่ะ”
งูปรากฏในฉากใด และมีความสำคัญอย่างไร
‘I tell the tale as it was told to me.’ ‘อ่าน’เพื่อเป็นปกก็แทบไม่ต่างอะไรกับผู้เขียนต้นฉบับที่ ‘อ่าน’เรื่องราวรอบตัวเพื่อนำมาเล่าต่อ อ่านเพื่อเป็นปกครั้งนี้คืออ่านเรื่องเล่าที่จริงในความเป็นเรื่องเล่าหากคล้ายเป็นความเปรียบอันมีนัยสำคัญในโลกจริง มีตอนหนึ่งในเรื่องเจ้าจอมซ่อนกลิ่น แอนนาเขียนเล่าไว้ถึงงูที่เลื้อยผ่านโต๊ะเรียนไป :
*
แอนนาสังเกตลักษณะงูที่เลื้อยผ่านไป p.244 The Romance of the Harem
ในต้นฉบับเขียนว่างูที่เลื้อยผ่านเท้าแขนเก้าอี้ของเจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์นั้นถือเป็น “…an unmistakable sign that he would one day become famous in wisdom and knowledge.” ไม่ได้ระบุอย่างในฉบับแปล อย่างไรก็ตาม ฉันพบว่าถึงจะมีความคลาดเคลื่อนอย่างไร งูที่เลื้อยผ่านก็มีความหมายในเรื่องเล่านี้มากทีเดียว มันย้ำถึงสถานะของแอนนาว่ามีความสำคัญ เหตุการณ์เกิดขึ้นระหว่างที่แอนนากำลัง “สอนลูกศิษย์” เรื่องแม่น้ำไนล์บนแผนที่อียิปต์อยู่ เธอกำลังปฏิบัติหน้าที่และเธอทำได้ดีเป็นที่ยอมรับจนกระทั่งมีนิมิตมงคลนี้มาเป็นเครื่องยืนยัน(ถึงเธอจะค่อนไปทางไม่เชื่อก็ตาม) เธอเป็นแกนกลางของฉากนี้ ทุกคนเข้ามาแสดงความยินดีกับเธอ แม้กระทั่งคิงมงกุฎเองก็ตาม
แต่แอนนาก็ไม่เบา เพราะเมื่อเธออธิบายความหมายของงูขนดทองแดงเสร็จ เธอก็กล่าวกับผู้อ่าน (ซึ่งอบ ไชยวสุ แปลไว้อย่างหน้าสนใจในฉบับไทย หน้า 571 ซึ่งอยากให้ตามไปอ่านกันเอง) ว่า “I leave it with my readers to decided which is the better, our inherited dread of and desire to destroy the serpent race, or the Siamese custom of idealizing, though which a certain superstitious reverence, the meanest of the work of nature.” (The Romance of the Harem หน้า 245)
ทั้งหมดนี้คือการอ่านเป็นปกอย่างคร่าวๆ
*
*
*
*
*
ทำงานร่วมกับ COLLAGECANTO / A Collaboration with COLLAGECANTO
สำหรับผลงานส่วนตัว พี่บัวมักสร้างงานตัดเส้นละเอียดยิบจากรูปทรงธรรมชาติและนำมาคอลลาจเข้ากับภาพวินเทจที่เธอสะสมเอาไว้ กลายเป็นงานแปลกตาที่พิเศษ(และวิเศษ)มากสำหรับฉัน (ลองเข้าไปชมผลงาน La famille ของเธอได้ที่นี่ และชมโปรเจคการตัดเฟิร์นจิ๋วที่น่าทึ่งได้ที่นี่ )
ลายของวิลเลียม มอร์ริส ซึ่งเป็น Organic Form มากๆ จำต้องมีตัวเบรกอย่างลูกไม้จาก Bedfordshire-Bedfordshire เป็นเมืองทางตะวันออกของอังกฤษ ขึ้นชื่อเรื่องลูกไม้มาตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 17 ลายที่ฉันทดลองตัดเป็นลายจากหนังสือ Bedfordshire Lace Patterns – A personal selection by Margaret Turner ฉันพยายามใช้ลายที่สามารถใช้ซ้ำๆ ต่อเนื่องกันในพื้นที่แคบของตัวงูได้
I taught an easy monoprint from oil color and oil transfer technique for beginner at Fathom Bookspace.The theme was forest. All attendees bagan with small pieces before exploring their imaginative plants and animals in the bigger area. The final pieces are in the cover photo.
For those who are curious who is Aurora, please visit this link . She is my muse. : )
ถึงแม้จะดูต้นแบบจากภาพถ่าย แต่การรู้จักและจดจำได้ก็ช่วยให้สามารถวาดออกมาได้ การวาดจึงเป็นการย้อนประสบการณ์และความทรงจำของเรานั่นเอง
*
*
*
*
*
*
ข้างล่างนี้เป็นเวอร์ชั่นสแกน สีจะเปลี่ยนไปเล็กน้อยค่ะ
Scanned version of illustrations, the colours were changed a little bit.
*
Dimensions : 18 x 23.8 cm Technique : Oil transfer technique with coloured pencil
*
Dimensions : 23.2 x 30.2 cm Technique : Oil transfer technique with coloured pencil
After my extream serious book cover project, I decided to take a break by creating a new colorful series of illustration (for both children and adults) named Tropical Fruits. The pictures of all materials and process are below. I hope you enjoyed it!
I created layers by using 3-4 colored pencils per one piece.
*
Oil color was printed on colored pencil layers.
*
oil color on tracing paper
*
Georgian oil color (Flesh Tint, Scarlet Lake, Naples Yellow, Yellow Green) – Van Gogh oil color (Azo Yellow Deep, Phthalo Green, Ultramarine) – Winton oil color (Black)
I used charcoal to draw contour from the gestures of seven performers. I did not look at my sketch book and tried to follow the energy of “Dancing with Death” choreography. The results were 32 drawings which you can see below :
Tara Books team shared experiences of hand-made printing and book-building to us at House of Commons – Cafe & Space, 18.00 – 20.30, 24 July 2017 and at Fathom Bookspace, 10 September 2018.
Bangkok, Thailand
======================
(บันทึกการฟังปี 2017)
ทีมบรรณาธิการและดีไซเนอร์จากสำนักพิมพ์ทาร่าบุ๊คส์ อินเดีย มาแชร์ประสบการณ์การทำหนังสือภาพให้พวกเราได้ฟังกันที่ House of Commons ค่ะ ขอบคุณทางร้าน น้องแซนและ The archivist ที่ช่วยกันจัดงานนี้ให้เกิดขึ้น ตามทาร่าบุ๊คส์มาตั้งแต่ปี 2012 ไม่คิดเลยจริงๆ ว่าจะมีวันที่เราจะได้มานั่งฟังอย่างใกล้ชิดแบบนี้
โน้ตไว้สั้นๆ ว่าถึงแม้จุดแข็งของทาร่าคือการทำหนังสือสกรีนด้วยมือ(ซึ่งในทางกลับกันก็อาจเป็นจุดอ่อนได้เหมือนกันในกรณีที่หนังสือขายดี เพราะไม่สามารถเพิ่มปริมาณการผลิตได้รวดเร็วอย่างระบบออฟเซ็ต) แต่ว่าตอนนี้ทาร่าทำทั้งระบบออฟเซ็ตและแฮนด์เมดแล้วนะ(พิจารณาเป็นเล่มๆ ไป อย่าง Activity Book และหนังสือภาพหลายเล่มก็เป็นออฟเซ็ต) รวมทั้งภาพสกรีนอันไหนที่พิมพ์ไม่ได้มาตรฐาน ทาร่าก็นำไปแปลงโฉมเป็นผลิตภัณฑ์ใหม่แล้วก็จำหน่ายต่อไป ทาร่ายังแยกสกรีนภาพเดี่ยวๆ จากหนังสือเป็น Art Prints เพื่อเป็นอีกช่องทางรายได้ให้กับศิลปินอีกด้วย : ) ======================= (บันทึกการฟังปี 2018)
Tara Books (tara แปลว่าดวงดาว) สนพ.หนังสือภาพและหนังสือภาพสำหรับเด็กจากประเทศอินเดีย tara มาไทยเป็นครั้งที่สองแล้ว
Talk session at Fathom bookspace 10/9/2018 How to CRAFT : From community to world-class book creators